10 juni 2010
Nederland heeft niks meer te kiezen. Gisteren stemden een paar verdwaalde Hollanders (lage opkomst) en nu is het klaar. Dat voelt raar, want we zijn nog maar net in de stemming. Eigenlijk moesten we een nieuwe verkiezing lanceren: stem op Nederland voor het WK. Stel dat we onze jongens tot kampioen konden stemmen; de opkomst in Nederland ging acuut richting de 99,9%. Mensen, wat een prachtige score!
Het WK is in Zuid-Afrika en van die taal moet je wel houden. Een soort Nederlands, maar dan exotisch. En wat je van ver haalt is lekker, dat geldt ook voor een copywriter. Daarom heb ik wat toepasselijke woorden vertaald naar het Zuid-Afrikaans. Om de komende weken te pas en te onpas in blogjes te gebruiken. Wat de verkiezingen betreft: alle lijsttrekkers hebben vandaag een blaaskans*. Gisteravond waren de meeste ongetwijfeld dronkgat* en sommige werden haast ritteltit* van de uitslag.
Surfend over Zuid-Afrikaanse taalsites viel me ineens een treffende gelijkenis op met het Twents. Wij Tukkers slikken de –en in. Praat maar kort, dan praat je al lang genoeg. De Zuid-Afrikanen hebben de –en helemaal uitgezwaaid. Zij zeggen niet ‘een koprol maken’, maar ‘een bollemakiesie maak’. Wie weet doen we het in Twente over 100 jaar niet anders. Van de ‘e’ zijn we al af en de ’n’ is slechts een kwestie van tijd.
In elke taal komen woorden zonder duidelijke logica voor, zoals het Nederlandse ‘tanga’. Slaat als een tang op een varken. Nee, dan het Zuid-Afrikaanse woord voor zo’n slip. Amperbroekie. Ooit iets gehoord dat beter de lading dekt? En dat terwijl het amperbroekie zelf het fondament* van de draagster bijna volledig onbedekt laat.
PS Als deze kaaskop de Zuid-Afrikaanse woorden verkeerd gebruikt of schrijft, dan bij voorbaat excuus.